“四跨牛人”90天387分武大翻译硕士一战成功
2021-07-22 17:05:01
我的考研经历说出来可能很是招人羡慕嫉妒恨。标准的四跨考生——跨专业,跨学校,跨地区,跨等级。去年九月初才被家里逼着不情不愿决定考研,中间实习走过场再加上中秋节,一直拖到九月底才正式开始备考。对翻译一无所知,只是觉得喜欢英语再加上自己英语还行,就硬着头皮选择了翻硕。三个月备考学习、387分考上武大,这在我刚刚决定考研时真的仅仅是个梦想而已。很庆幸自己选择了跨考,正是这次选择才使得自己美梦成真。
一、在备考过程中不可或缺的三要素——目标、计划、动力。
1、目标
确定目标很重要,目标包括目标院校和目标分数,当然也可以是自己周围的某位学霸。我9月下旬进入集训营翻译硕士班,正好是预报名前期,还没定院校,自己都不太确定能考上。班主任知道我的情况后马上让我填写择校调查报告,安排老师给我择校。在这过程中,翻译老师的意见对我的选择影响很大,通过我的课堂表现和课后作业,他建议我如果没有京城情节,又想冲击好的学校可以试试看武汉大学。然后又综合了择校老师的意见,我确定武汉大学为目标院校。
有了目标,才有奋斗的方向。踏下心学起来才发现小小一个班不足40人,学霸比比皆是。班里同学的目标院校收集起来,囊括了全国大部分外语类好的学校。班级学习气氛极其好,甚至课间聊天的内容都是某某院校出题风格,某某学校前年、去年报录比、某某英语学院教授的趣事……当时真是一边埋头苦干,一边感觉压力巨大。*一比较让我觉得"我还不是zui落后"的是,早上总有那么几个同学迟到,几乎要早自习结束时才会到班级。一周后我发现这几个妹子因为考的是口译方向,特别跟班主任申请了每天早自习要到操场边晨读……现在写着这些东西,我还能回忆起发现真相时那种巨大的落差。不过也正是正是这次打击让我迅速地塌下心来,进入真正的备考心态,细致的规划自己的时间和精力。
我给自己制定的zui保守的目标分数是370,真正的目标是395.设立目标具体到科目,甚至每一道题,根据自己的实力,再适当拔高。志大者得中,志中者得小,志小者不得。
2.计划
我的大计划大致是:
十月:主攻翻译,政治百科(包括翻译理论)*一遍,中英作文要练,英语,各种资料参考书
十一月:主攻翻译,百科第二遍,政治精看做题,英语,资料参考书
十二月:主攻政治研究真题,百科英语翻译
(内容来源于网络,由成都海文考研收集整理,具体情况以学校官网为准,侵权必删!)
上一篇: 武汉大学金融专硕考研复习方案分享
下一篇: 考武汉大学MTI翻译硕士该怎么复习?